Jane Austen has done it again!

Dacă în post-ul anterior vorbeam despre o scenă de sex exhibiționistă tipic scriiturii lui Jane (sau Janei) Austen, astăzi voi vrea să reproduc un fragment a unui viol ai cărui protagoniști sunt sunt aceiași Emma și Mr. Elton. Mr. Elton can’t take no for an answer și trece la treabă în trăsura cu care aceștia călătoresc înspre Hartfield. Libidoul nu cunoaște pudibonderiile victoriene:

“She believed he had been drinking too much of Mr. Weston’s good wine, and felt sure that he would want to be talking nonsense.

To restrain him as much as might be, by her own manners, she was immediately preparing to speak with exquisite calmness and gravity of the weather and the night; but scarcely had she begun, scarcely had they passed the sweep-gate and joined the other carriage, than she found her subject cut up – her hand seized – her attention demanded, and Mr. Elton actually making violent love to her: availing himself of the precious opportunity, declaring sentiments which must be already well known, hoping – fearing – adoring – ready to die if she refused him; but flattering himself that his ardent attachment and unequalled love and unexampled passion could not fail of having some effect, and in short, very much resolved on being seriously accepted as soon as possible. It really was so. Without scruple – without apology – without much apparent diffidence, Mr. Elton, the lover of Harriet, was professing himself her lover. She tried to stop him; but vainly; he would go on, and say it all”

Jane Austen în ipostaze dirty + scriitura XIX

Am fost foarte surprinsă să găsesc scriitura lui Jane Austen ca fiind foarte accesibilă, iar după vreo 30-40 de pagini citite din Emma, devenisem foarte sceptică de fidelitatea ediției față de original. Cu câteva scurte verificări pe internet mi-am dat seama că exact asta era limba. Sunt foarte surprinsă de cât de bine s-a păstrat limba engleză de la începutul din secolul XIX și de cât de inteligibilă poate fi pentru cititorul contemporan, chiar și cel străin. Chiar și așa, există contexte, construcții sintactice, mai exact, în textele lui Austen, aproape imposibile și nu foarte rare și, de altfel, în limbajul standard contemporan din literatură. Nu face excepție micul paragraf de jos:

“Emma listened, and then coolly said, ‘I shall not be satisfied, unless he comes.’
‘He may have a great deal of influence on some points,’ continued Mrs. Weston, ‘and on others, very little: and among those, on which she is beyond his reach, it is but too likely, may be this very circumstance of his coming away from them to visit us.’

Și ca bonus, o scenă de sex in absentia între Emma și Mr. Elton, tipică pentru perioadă victoriană:
“Emma’s project of forgetting Mr. Elton for a while, made her rather sorry to find, when they had all taken their places, that he was close to her. The difficulty was great of driving his strange insensibility towards Harriet, from her mind, while he not only sat at her elbow, but was continually obtruding his happy countenance on her notice, and solicitously addressing her upon every occasion. Instead of forgetting him, his behaviour was such that she could not avoid the internal suggestion of ‘Can it really be as my brother imagined? can it be possible for this man to be beginning to transfer his affections from Harriet to me? – Absurd and insufferable!’.
Scena e cu atât mai interesantă, cu cât totul se petrece la masă cu întreaga familie de pudibonzi. Victorianismul redefinit. Da, mi-e greu s-o exclud pe Jane Austen din perioada victoriană.